当前位置: 首页 > 文章教程  > 教育 > 古文观止

古文观止:谏逐客书

7/13/2021 10:18:21 PM 人评论

古文观止:谏逐客书

谏逐客书

秦宗室大臣皆言秦王曰:“诸侯人来事秦者,大抵为其主游间于秦耳,请一切逐客。”李斯议亦在逐中。

译文

秦国的皇室宗亲都对秦王说:“诸侯各国的来秦朝做官的人,大都是为他们的国君来秦国游说或做间谍的,请把他们都驱逐出境。”李斯也在被计划驱逐的人之中。

斯乃上书曰:“臣闻吏议逐客,窃以为过矣。

译文

李斯于是上书说:“我听说官吏们在商议要驱逐其他诸侯国在秦国做官的人,我私下觉得这是不对的。

“昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,求丕豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉?向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。

注释

①由余:春秋晋国人,后逃到西戎,秦穆公以礼招其归秦。

②百里奚:楚国宛人,沦为奴隶,被秦穆公用五张羊皮赎出,后任秦相。

③蹇叔:游于宋国,经百里奚推荐,到秦,被任为上大夫。

④丕豹:晋国人,父亲被晋惠公杀害,逃到秦国,后任大将。公孙支:游于晋,后入秦,被任为大夫。

⑤商鞅:卫国人,秦孝公发檄文招天下贤士,随之到秦,后任秦相,组织变法,使秦国变得强大。

⑥张仪:魏国人,曾任秦相,主张“连横”。

⑦三川:今河南西北一带,因有黄河、洛河、伊河流经此地,所以称三川。

⑧上郡:魏国土地,今陕西西北一带。

⑨九夷:泛指当时楚地的少数民族。

⑩鄢、郢:都是楚国的旧都城和新都城,这里代指楚国。

⑪成皋:虎牢关。

⑫范雎:魏国人,曾为秦相,主张“远交近攻”的策略,使秦国疆域得到扩张。

⑬穰侯:秦昭襄王的舅父魏冉。

⑭华阳:秦昭襄王的舅父芈戎。

⑮公室:朝廷。

⑯私门:王公贵族的势力。

⑰内:同“纳”。1

译文

“从前秦穆公广招贤士,西从西戎聘取了由余,东从楚国的宛赎回了百里奚,从宋国迎来了蹇叔,从晋国聘请了丕豹、公孙支。这五个人都不是秦国人,但是秦穆公重用他们,兼并了二十个小国家,才称霸西戎。秦孝公任用商鞅变法,改变社会风气,改善社会习俗,百姓因此富有,国家也因此富强,百姓乐于为国家效力,诸侯国甘愿臣服,打败楚国、魏国的军队,疆域得以扩张到方圆千里,至今国家因此稳定,军力因此强盛。秦惠王采纳张仪的计策,占领三川地区,向西吞并巴蜀地区,向北收复上郡,向南夺取汉中,收复楚地的少数民族,控制了楚国的都城,向东占据城皋的险要。诸侯各国割取肥沃的土地向秦国示好,东边六国‘合纵’的战略得以瓦解,全部臣服于西边的秦国,功绩一直延续到今天。秦昭王得到范雎,废除了穰侯公、华阳君,朝廷的力量得到加强,王室贵族的势力得到遏制,因此逐渐蚕食诸侯各国的土地,使秦国得以成就帝王功业。这四位秦国国君,都依靠其他诸侯国派到秦国做官的人建立了功业。因此看来,其他诸侯国来秦国做官的人哪里辜负了秦国呢!如果这四位国君拒绝收纳其他诸侯国的人才,疏远贤士而不重用他们,那就会让秦国没有富强的实力,秦国也没有强大的威名。”

“今陛下致山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷,犀象之器,不为玩好;郑、卫之女,不充后宫;而骏马,不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪,傅玑之珥,阿缟之衣,锦绣之饰,不进于前,而随俗雅化、佳冶窈窕,赵女不立于侧也。夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳目者,真秦之声也;郑、卫桑间,韶、虞武象者,异国之乐也。今弃击瓮而就郑卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色、乐、珠、玉,而所轻者在乎人民也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。

注释

①随:春秋时期的小国,在今湖北境内,传说随国国君有一颗宝珠,叫“随侯珠”。和:春秋楚国人卞和,在山中发现一块璞玉,即“和氏璧”,是秦国传国玉玺即和氏璧所雕刻而成。

②太阿之剑:传说楚国人的干将、欧冶子合铸的宝剑之一。

③翠凤之旗:绣有翠羽图案的旗子,指华丽的旗子。

④鼍tuó:一种爬行动物,似鳄鱼,皮可以蒙鼓。

:北方产的一种名马。

⑥丹青:红色和绿色的颜料。

⑦宛珠:宛地出产的珠子。阿缟:齐国东阿生产的白色绢布。

⑧瓮、缶:流传于秦国的打击乐器。

⑨搏髀:拍着大腿打拍子。髀,大腿。

⑩桑间:卫国地名。

⑪韶、虞:歌颂虞舜的音乐。武象:周朝初期的乐舞。1

译文

“现在陛下收集山出产的美玉,有‘随后珠’、‘和氏璧’一类的珍宝,悬挂如明月一样明亮的珠子,佩戴楚国生产的宝剑,乘坐北方出产的宝马,竖立装饰华丽的锦旗,摆上灵鼍皮蒙的大鼓。这些宝物,没有哪件是秦国生产的,但是陛下您却非常喜欢,这是为什么?如果必须是秦国本土出产的才可以,那么夜光之璧就不能装饰您的宫殿,犀牛角、象牙制成的器物就不能让您把玩,郑地、卫地的美女就不能成为您的嫔妃住在后宫,北方出产的宝马良驹就不能圈养在您的马棚里,江南生产的锡金就不能为您制器具,西蜀盛产的颜料就不能采回来。用来装饰后宫的珍宝,充实堂下的妻妾,娱乐心情的器物,愉悦耳目的艺术,如果都必须是秦国本地出产的话,那么,宛地生产的珠子就不能用来装饰发簪和耳环,齐国东阿生产的白色绢布、华丽布匹,就不能进献到您的面前,而穿着入时漂亮、富有气质韵味、身材姣好的赵国美女就不能在您身边服侍您。敲击着瓮、缶,一边弹着筝,一边拍着大腿打拍子,而且呜呜呀呀唱着愉悦的歌,这是地地道道的秦国音乐,郑地、卫地的民间歌曲,舜的韶虞,周的武象,像这些优雅乐舞,是他国异乡的音乐。但是现在我们抛弃了打击瓮、缶的秦国音乐,而听郑地、卫地民间音乐;不欣赏弹筝而欣赏韶、虞等乐舞,这样做是为什么?只不过是因为心情愉快,更适合观赏罢了。现在对人的取舍却不是这样,不问是非,不论曲直,只要不是秦国人都必须离开,其他诸侯国来的就要被驱逐出境。难道您只是看重美色、享乐、珠宝、美玉,但是轻视老百姓吗?这可不是一统海内、控制诸侯的办法啊!”

“臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓藉寇兵而赍盗粮者也。

“夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国之无危,不可得也。”秦王乃除逐客之令,复李斯官。

注释

①兵:兵器。

②让:推辞。

③黔首:百姓。

④却:退却。

⑤益:动词,增加,有益。1

译文

“我听说土地宽广,粮食就充足;国家强大,人口就众多;兵器精良,士兵则英勇。因此泰山不推却任何土壤,所以能成就它的巍峨高大;河流湖海不拒绝任何细小的水流,所以能够成就它的深度;做君王的人不广纳百姓,因此可以彰显他的仁德。所以土地不分东南西北,百姓不论是哪个国家,一年四季都富足美满,鬼神都降下福祉,这是三皇、五帝之所以能够天下无敌的原因。如今却抛弃百姓,让他们去资助敌国,拒绝其他诸侯国来秦国的宾客去帮其他诸侯国成就功业,使得天下的贤士退却而不敢到西边来,驻足不再进入秦国。这就是所谓的‘为贼寇筹备武器、为盗贼准备粮食’啊。

“物产不出产在秦国,其中宝贵的很多;贤士不出生在秦国,愿意为秦国效忠的很多。如今要驱逐其他诸侯国在秦国的贤士来让敌国得到好处,损坏百姓的利益,让仇敌变得强大,对内削弱自己的力量,对外和诸侯国结怨。这样,要想寻求国家没有危险,那是不可能的。”

秦王于是废除了逐客令,恢复了李斯的官职。

相关教程

共有条评论 网友评论

验证码: 看不清楚?