当前位置: 首页 > 文章教程  > 教育 > 古文观止

古文观止:石钟山记

7/13/2021 10:18:21 PM 人评论

古文观止:石钟山记

石钟山记

《水经》云:“彭蠡之口有石钟山焉”。郦元以为下临深潭,微风鼓浪,水石相搏,声如洪钟。是说也,人常疑之。今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!至唐李渤始访其遗踪,得双石于潭上,扣而聆之,南声函胡,北音清越,枹止响腾,余韵徐歇。自以为得之矣。然是说也,余尤疑之。石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉?

注释

①《水经》:《旧唐书·经籍志》称为郭璞所撰,但《新唐书·艺文志》称为桑钦所撰,该书简要记述了全国137条主要河流的水道情况。北魏时期,郦道元以《水经》为纲,作《水经注》。彭蠡lĭ:鄱阳湖的别称。

②郦元:即郦道元。

③鼓:振动。

④搏:击,拍。

⑤洪钟:大钟。

⑥是说:这个说法。是,指示代词。

⑦磬qìng:古代打击乐器,用玉或石制成,形状像曲尺。

⑧李渤:唐朝洛阳人,曾写过一篇《辨石钟山记》。

⑨遗踪:旧址,陈迹。此处指所在地。

⑩南声函胡:南面(那座山石)的声音重浊而含糊。函胡,同“含糊”。

⑪北音清越:北面(那座山石)的声音清脆而悠扬。越,高扬。

⑫桴fú止响腾:鼓槌停止了(敲击),声音还在传播。桴,鼓槌。腾,传播。

⑬余韵徐歇:余音慢慢消失。徐,慢。

⑭得之:找到了这个(原因)。之,此指石钟山命名的原因。

⑮尤:更加。

⑯铿kēng然:形容敲击金石所发出的响亮的声音。1

译文

《水经》说:“鄱阳湖口有座石钟山。”郦道元认为它下面靠近深潭,微风振动波浪,使水和石互相撞击,发出的声音如同大钟一样。对于这个说法,人们常常怀疑它。现在我们如果把钟磬放在水中,就算有大风大浪也不能让它发出声响,更何况是石头呢!到了唐朝,李渤才首次探寻它的所在地,他在深潭边上找到了两块山石,敲击它们,听它们的声响,南面(那座山石)的声音重浊而模糊,北面(那座山石)的声音清脆而悠扬,鼓槌停止了敲击,声音仍然在传播,余音逐渐地消失。他认为自己找到这个(石钟山命名)的根据了。但是这个说法,我更加怀疑它。山石被敲击时能铿锵发生声音的,只要是石头都是这样,可偏偏唯独这座山用钟来命名,这是为什么呢?

元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝,而长子迈将赴饶之德兴尉,送之至湖口,因得观所谓石钟者。寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣之,。余固笑而不信也。至莫夜月明,独与迈乘小舟至绝壁下。大石侧立千尺,如猛兽奇鬼,森然欲搏人;而山上栖鹘,闻人声亦惊起,磔磔云霄间;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此鹳鹤也。余方心动欲还,而大声发于水上,噌如钟鼓不绝。舟人大恐。徐而察之,则山下皆石穴罅,不知其浅深,微波入焉,涵澹澎湃而为此也。舟回至两山间,将入港口,有大石当中流,可坐百人,空中而多窍,与风水相吞吐,有坎镗之声,与向之噌者相应,如乐作焉。因笑谓迈曰:“汝识之乎?者,周景王之无射也坎镗者,魏庄子之歌钟也。古之人不余欺也!”

注释

①元丰:宋神宗年号。六月丁丑:农历六月初九。

②齐安:今湖北省黄冈市黄州。适:到……去,往。临汝:即汝州(今河南省临汝县)。

③赴:此处指就职、赴任的意思。饶之德兴尉:饶州德兴县(今江西省德兴市)的县尉(主管一县治安的官吏)。

④湖口:今江西省湖口县。

kōng焉:地(发出声响)。,象声词。

⑥莫mù夜:晚上。

⑦栖鹘hú:栖息的老鹰。鹘,隼,鹰的一种。

⑧磔磔zhé:象声词,形容鸟鸣声。

⑨鹳guàn鹤:水鸟,像鹤但顶不红,颈和嘴都比鹤长,全身灰白,翅尾黑色。

⑩心动:此处为心惊的意思。

⑪噌chēng hóng:此处形容钟声洪亮而沉重。

⑫罅xià:裂缝。

⑬涵澹澎湃:波浪激荡。为此:为,形成。此,指噌之声。

⑭中流:水流的中心。

⑮空中:中间是空的。窍:窟窿。

坎kuǎn kǎn:击物声。镗tāng tà:钟鼓声。

⑰向:先前。

⑱汝识zhì之乎:你记得那些(典故)吗?识,记得。

⑲周景王之无射yì:据《国语》记载,周景王二十四年(前521)铸成“无射”钟。

⑳魏献子之歌钟:据《左传》记载,鲁襄公十一年(前561),郑人以歌钟和其他乐器献给晋侯,晋侯分了一半赐给晋大夫魏绛。歌钟,古乐器。

㉑古之人不余欺也:古代(称这山为“石钟山”)的人没有欺骗我啊!不余欺,即“不欺余”。1

译文

宋神宗元丰七年六月初九,我从湖北黄州乘船到汝州去,我的大儿子苏迈将要前往去就任饶州德兴县的县尉,我送他到湖口,因此能够有机会观察这座所谓“石钟”的山。庙里的僧人派了小童仆拿着斧头,在乱石中间选一两处敲打,发出的声响,我就笑了笑,压根不相信这种说法。到了夜晚,明月当空,我和苏迈乘坐着小船,来到悬崖绝壁下面。巨大的山石耸立在旁边,有千尺高,仿佛凶猛的野兽和奇特的鬼怪,阴森直立好似想要袭击人;山上栖息的老鹰,听到人声也被惊醒地飞了起来,在云霄之间发出磔磔的声响;在山谷之中又有一种如同老人一边咳嗽一边似笑的声音,有人说:“这是鹳鹤的叫声。”我正因为心中害怕而想要回去,忽然听到巨大的声响从水面上发出,钟声沉重,洪亮得如同钟鼓连续不绝。船夫非常惊恐。我慢慢地镇静下来,辨别和观察那声响的来源,原来山脚下全都是石头的洞穴和缝隙,无法知晓它们的深浅,微微的水波涌进洞穴和裂缝,激荡澎湃,于是发出了这样的声音。船绕回到两山之间,将要进入港口时,有块大礁石挡在了水流的中心,上面可坐得下一百多个人,它的中间是空的,并且有很多小窟窿,把风和水浪吹得吞进去又吐出来,发出坎镗的声响,与先前那洪亮而沉重的声音互相应和,好像是在演奏乐曲。因此我笑着对苏迈说:“你记得那些(典故)吗?那洪亮而沉重的声响,是周景王无射钟的声音;发出坎镗的响声的,是魏庄子歌钟的声音。古人称这座山为石钟山果然没有欺骗我们啊!”

事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?郦元之所见闻,殆与余同,而言之不详;士大夫终不肯以小舟夜泊绝壁之下,故莫能知;而渔工水师,虽知而不能言;此世所以不传也。而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实。余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。

注释

①殆:大概。

②终:终究。

③渔工水师:渔民、船工。

④言:此指用文字表述或记载。

⑤此世所以不传也:这(就是)世上没有流传下来(石钟山命名根据)的原因。

⑥陋者:浅陋的人。以斧斤考击而求之:用斧头敲击石头的办法来寻求(石钟山命名)根据。

⑦实:此指事情的真相。1

译文

凡事没有亲眼看到亲耳听到,就根据主观猜测去断定它的存在与否(正不正确),这样可以吗?郦道元所看到和所听到的,基本和我一样,只是说得不够详细;士大夫终究是不愿意夜晚乘着小船停靠在悬崖绝壁的下面,所以没能够得知真相;而渔民和船工,虽然知道真相但是不能用文字表述或记载。这就是世上没有流传下来(石钟山命名根据)的原因。而见识浅陋的人用斧头敲击石头的办法来寻求(石钟山命名的)原因,以为自己得知了事情的真相。我因此记下这次游记的经过,也是因为感叹郦道元的解释过于简单,嘲笑李渤的解释太过浅陋啊。

相关教程

共有条评论 网友评论

验证码: 看不清楚?