当前位置: 首页 > 文章教程  > 教育 > 古文观止

古文观止:前赤壁赋

7/13/2021 10:18:21 PM 人评论

古文观止:前赤壁赋

前赤壁赋

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙

注释

①壬戌rén xū:宋神宗元丰五年。

②既望:望日的后一天。望,月满为望,每月农历十五日为“望日”,既望即为十六日。

③苏子:苏轼自称。

④属zhŭ:通“嘱”,致意,引申为劝酒。

⑤明月之诗:指《诗经·陈风》里的《月出》篇。

⑥窈窕之章:《月出》篇的第一章为:“月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮。”“窈纠”同“窈窕”。

⑦少焉:一会儿。

⑧斗牛:星宿名。斗,南斗星。牛,牵牛星或说牛郎星。

⑨白露:此指白茫茫的水气。

⑩纵:任凭。一苇:比喻很小的船。如:往。

⑪凌:越过。万顷:极为宽阔的江面。

⑫冯píng虚御风:乘着风腾空遨游。冯虚,凭空,腾空。冯,通“凭”。虚,太空。御,驾驭。

⑬遗世:离开俗世。

⑭羽化:道教把成仙称为“羽化”,认为成仙后能够飞升。登仙:登上仙界。1

译文

壬戌年秋天,七月十六日,我和朋友到赤壁下边泛舟游玩。清风轻缓地吹来,水面上波澜不兴。我举起酒杯劝同伴喝酒,吟诵着《诗经·月出》中的诗句,唱诵“窈窕”这一章节。不一会儿,月亮从东边的山后升起,在南斗星宿和牛郎星宿之间徘徊。白茫茫的水气横贯在江面上,水光与天际相接,同为一色。我们听凭小船漂流在极为宽阔的茫茫江面。真是浩瀚啊!就好像凌空乘着风而前进,不知道它到哪里才会停止,感觉身体飘飘然好像要离开俗世飘飞而去,如同道家羽化而登上仙界。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇

注释

①舷xián:船的两侧。

②桂棹zhào兮兰桨:用桂木和兰木制成的船桨。棹,桨。

③空明:指月亮倒映水中的澄明之色。溯:逆流而进。流光:在江面上闪动的月光。

④美人:比喻内心思慕的人。

⑤倚歌:按照歌曲的声调节拍。和hè:同声相应,唱和。

⑥缕:细丝。

⑦幽壑:深谷,此处指深渊。

⑧嫠lí妇:寡妇。1

译文

在这个时候,我们喝酒喝得开心起来,敲击着船的两边打着节拍高声唱起歌来。歌曲唱道:“桂木做的船棹啊,兰木做的船桨,船桨激荡起月光下的清波啊,船在水面上闪动的月光中逆流而上。我的心怀多么悠远,遥望心中思慕的人啊,却与她天各一方”。友人之中有会吹洞箫的,按照节奏与歌声相和,洞箫呜呜地作声,有如幽怨,有如眷恋,好似啜泣,好似倾诉,余音在江面回荡,像细丝一样绵绵不绝。它能使深渊中潜伏的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之哭泣。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属;寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

注释

①愀qiǎo然:忧戚伤感的样子。

②正襟危坐:整理衣襟,严肃地端坐着。

③这句诗引自曹操的《短歌行》。

④夏口:城名。故址在今武汉市黄鹄山上。

⑤武昌:在今湖北省鄂州市。

⑥缪liáo:通“缭”,缭绕,盘绕。

⑦郁:茂盛的样子。

⑧孟德之困于周郎:指汉献帝建安十三年(208),吴将周瑜在赤壁之战中击溃曹操八十万大军。孟德,曹操的字。周郎,周瑜二十四岁时为中郎将,吴中都呼他为周郎。

⑨以上三句是指,建安十三年刘琮率众向曹操投降,曹军不战而占领荆州和江陵。方:当。荆州:辖南阳、江夏、长沙等八郡,今湖南省、湖北省一带。江陵:当时的荆州首府,今湖北省县名。

⑩舳舻zhú lú:此指战船首尾相接。舳,船尾。舻,船头。

⑪旌jīng旗:旗帜的总称。

⑫酾shī酒:滤酒,此处指斟酒。

⑬横槊shuò:横执长矛。槊,古代兵器,杆比较长的矛。

⑭侣:此处为意动用法,以……为友。麋mí:鹿的一种。

⑮扁piān舟:小舟。

⑯匏páo樽zūn:酒葫芦。匏,类似葫芦,但是比葫芦大。

⑰寄:寓托。蜉蝣fú yóu:一种夏秋之间朝生暮死的昆虫。这句话比喻人生苦短。

⑱渺:小。沧海:大海。这句话比喻人类在天地之间极为渺小。

⑲须臾:片刻,形容生命短暂。

⑳骤:骤然,突然。1

译文

我的神色也忧戚伤感起来,我整理好衣襟;端坐着问友人道:“这箫声为什么这么哀怨呢?”友人回答道:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹孟德的诗句吗?从这里向西可以望见夏口,向东可以望见武昌,山川河流接缠连绵不绝,目之所及,一片郁郁苍苍。这里不就是曹孟德被周瑜所围困的地方吗?当年曹孟德攻陷荆州,向下夺取江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船首尾相接延绵千里,招展的旗帜将天空都遮蔽了,他面对着长江斟酒,横握着长矛吟诗,原本是当世的一位英雄人物啊,然而如今他又在哪里呢?更何况我和你在江边的小洲上打鱼砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友;在江上驾驶着这一条小船,举起酒葫芦相互敬酒,就像生命短暂的蜉蝣一样寄生于广阔的天地之间,好似沧海中的一粒粟米那样渺小。可叹我们这一生是这样的短暂啊,不由得羡慕起长江没有穷尽啊。想要携同仙人去各地遨游,与明月相拥而在世间永恒。然而我知道这些终究不能一下子全都实现,只能将遗憾化成箫音,托寄给悲凉的秋风吧。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主。苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

注释

①逝者如斯:流逝得像这江水,出自《论语·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜。’”逝,往。斯,此,指水。

②盈虚者如彼:指月亮的圆缺。

③卒:最终。消长:增减。

④曾:竟然。一瞬:一眨眼的工夫。

⑤是:这。藏zàng:宝藏。

⑥适:享用。

⑦更酌:再次饮酒。

⑧肴yáo核:菜肴和果品。

⑨狼藉:凌乱。

⑩枕藉jiè:互相枕着睡觉。1

译文

我问(友人)道:“你也知道这江水和月亮吧?流逝得就像这江水,实际上并没有真正逝去;就像这月亮有时圆有时缺的,最终都不会有所消亡或增长。可见,从事物发展的角度看来,天地万物竟然是没有一瞬间保持不变的;而从事物不变的角度看来,那么万物和我们自己的生命都是无穷无尽的,那又有什么好去羡慕的呢?更何况在天地之间,万物都各自有自己的归属,如果不是我自己所应该拥有的,即使是一分一毫也没有必要求取。只有这江上的清风以及山间的明月,送到耳边就能听到音乐,进入眼帘就能绘出美景,求取这些不会被禁止,感受这些也不用担忧枯竭。这些都是大自然(恩赐)无穷无尽的宝藏,你和我都可以一起享用。”

友人高兴地笑了,洗干净酒杯重新斟了酒。菜肴和果品都已经吃完了,杯子和盘子一片凌乱。大家在船上互相枕靠着睡觉,不知不觉东方已经露出白茫茫的光。

相关教程

共有条评论 网友评论

验证码: 看不清楚?