当前位置: 首页 > 文章教程  > 教育 > 古文观止

古文观止:后赤壁赋

7/13/2021 10:18:21 PM 人评论

古文观止:后赤壁赋

后赤壁赋

是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。二客从予过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱;人影在地,仰见明月。顾而乐之,行歌相答。已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴;月白风清,如此良夜何?”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需。”

注释

①步自雪堂:从雪堂步行出发。雪堂,苏轼在黄冈所建的住宅,离他在临皋的住处不远。堂在大雪时建成,四壁画上了雪景,故名“雪堂”。

②临皋gāo:亭名,在黄冈南、长江的边上。

③黄泥之坂bǎn:黄冈东边东坡附近的山坡叫“黄泥坂”。坂,斜坡,山坡。

④木叶:树叶。木,原本是木本植物的总称。

⑤行歌相答:边行走边吟唱,互相唱和酬答。

⑥已而:过了一会儿。

⑦如此良夜何:怎样度过这个美好的夜晚呢?如……何,意思是“怎样对待……”

⑧今者薄暮:方才傍晚的时候。薄暮,太阳将要落山的时候。薄,迫,逼近。

⑨松江之鲈lú:鲈鱼是松江(现在属上海)的名产,体扁,嘴大,鳞细,味道鲜美。

⑩顾安所得酒乎:可是从哪儿能弄到酒呢?顾,可是,但是。安所,何所,哪里。

⑪谋诸妇:谋之于妻,找妻子想办法。

⑫斗:古代盛酒的器具。

⑬不时之须:随时的需要。须,通“需”。1

译文

这一年十月十五日,我从雪堂步行出发,准备回到临皋亭去。有两位友人跟随着我,一起走过黄泥坂。这时霜露已经降下,树叶全都脱落了。我们的身影倒映在地上,抬头望见高悬的明月。向四周看看,心里十分开心;于是一边走一边吟诗,相互唱和。过了一会儿,我惋惜地说:“有客人但是没有酒,有酒但是没有菜。月光皎洁,清风轻拂,这么美好的夜晚,我们要怎样度过呢?”一个友人说道:“今天傍晚,我撒网捕到了一条鱼,巨大的嘴巴,细小的鳞片,形状就像淞江的鲈鱼。但是,这附近哪里能弄到酒呢?”于是我回家和妻子商量,妻子说道:“我有一斗酒,收藏了很久,就是为了应付您随时的需要啊。”

于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺,山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江山不可复识矣!予乃摄衣而上,履,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙;攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫。盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。时夜将半,四顾寂寥。适有孤鹤,横江东来,翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也

注释

①断岸千尺:江岸上山壁峭立,高达千尺。断,阻断,有“齐”的意思,此处是形容山壁峭立的样子。

②曾日月之几何,而江山不可复识矣:才过了几天啊,(眼前的景象明知是之前的景象)但之前的景象不能再辨认了。这句话是联系上一次游赤壁而说的。上次游赤壁在“七月既望”,距离这次只有三个月,因此说“曾日月之几何”。上次见到的是“水光接天”“万顷茫然”,而这次见到的是“断岸千尺”“水落石出”,因此说“江山不可复识”。曾,才,刚刚。

③摄衣:提起衣襟。摄,牵起,提起。

④履巉chán岩:登上险峻的山崖。履,踏,践。巉,山势险峻的样子。

⑤披蒙茸:分开乱草。蒙茸,此处指杂乱的野草。

⑥踞:蹲或坐。虎豹,指形状像虎豹的山石。

⑦虬qiú龙:指枝丫弯曲形状像虬龙的树木。虬,龙的一种。

⑧栖鹘hú:睡在树上的鹘。鹘,隼,鹰的一种。

⑨俯冯píng夷之幽宫:低头看水神冯夷的深宫。冯夷,水神名。

⑩划然:象声词,啸声。

⑪反:同“返”。返回。

⑫放:纵,遣。此处有任船飘荡的意思。

⑬听其所止而休焉:任凭那船停止在什么地方就在什么地方休息。

⑭玄裳缟衣:玄,黑色。裳,下身的衣裙。缟,白色。衣,上衣。仙鹤身上的羽毛是白色的,尾巴是黑色的,因此这样说。

⑮戛jiá然:形容鹤雕一类的鸟高声叫唤的声音。

⑯掠:擦过。1

译文

就这样,我们携带着酒和鱼,再一次来到赤壁下边游玩。长江的流水发出响声,江岸上山壁峭立,高达千尺;山峦很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来。才相隔多少日子,上次游览所见到的江景山色却再也辨认不出来了!于是我撩起衣襟上岸,踩着险峻的岩石,拨开杂乱的野草,蹲在像虎豹般的巨大石头上,又不时拉住形状像虬龙的树枝,攀上猛禽筑巢栖息的悬崖,低头看到水神冯夷的深宫。两位友人都没有跟我到达这么高的地方。我高声地长叫,草木因此被震动,高山与我鸣响,深谷响起了回音,大风狂起,波涛汹涌。我也觉得忧愁哀伤,肃然恐惧,惊恐地觉得这里不可久留啊。回到船上,任凭船在江心漂荡,任由它漂流到哪里就在哪里停下来。这时已接近半夜,看看四周,觉得十分寂寞冷清。恰好有一只孤鹤,横穿江面从东边飞过来,它的翅膀像车轮一样大,黑色的尾巴,洁白的身子,它嘎嘎地高声长叫着,擦过我们的船向西飞走了。

须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不答。“呜呼噫嘻!我知之矣!畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也耶?”道士顾笑,予亦惊寤。开户视之,不见其处。

注释

①须臾客去,予亦就睡:这时的苏轼和友人已经舍舟登岸,友人离开而苏轼在室内就寝。

②羽衣翩跹piān xiān:穿着道袍,轻快地走着。翩跹,形容轻快地跳舞。

③揖予:向我拱手施礼。

④俯:低头。

⑤呜、呼、噫、嘻:都是叹词。

⑥畴昔之夜:昨天晚上。此语出于《礼记·檀弓》上篇“予畴昔之夜”。畴,句首助词,没有实际意义。昔,昨。

⑦过我:从我这里经过。

⑧非子也耶:不是你吗?

⑨顾:回头看。

⑩寤:觉,醒。1

译文

过了一会儿,我和客人离船登岸,友人离开了,我也回家就寝了。我梦到了一位道士,穿着羽毛编织成的衣裳,飘然走来,经过临皋亭的下边,向我拱手作揖,说道:“赤壁的游玩快乐吗?”我问他的姓名,他却低头不回答。“噢呀!我知道你是谁了。昨天夜晚,一边飞一边鸣叫着经过我的船的仙鹤,不就是您吗?”那道士回头看着我笑了起来,我也忽然惊醒了。打开门一看,却看不到他在什么地方。

相关教程

共有条评论 网友评论

验证码: 看不清楚?