当前位置: 首页 > 文章教程  > 教育 > 古文观止

古文观止:吕相绝秦

7/13/2021 10:18:21 PM 人评论

古文观止:吕相绝秦

吕相绝秦

(成公十三年)

夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。无禄,献公即世,穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋,又不能成大勋而为韩之师。亦悔于厥心,用集我文公,是穆之成也。

“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯虞、夏、商、周之胤而朝诸秦,则亦既报旧德矣。郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。诸侯疾之,将致命于秦。文公恐惧,绥靖诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也

“无禄,文公即世,穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我地,奸绝我好,伐我保城,殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有之师。犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。

注释

①无禄:不幸。

②即世:去世。

③奉祀:供奉祭祀,谓即位执政。

④用:因此。

⑤擐huàn:穿。

⑥跋履bá lǚ:犹指跋涉,奔波。

⑦疆埸yì:边境,边界。

⑧克还:能够得以回去。

⑨大造:大的恩惠。

⑩殄tiǎn灭:灭绝。

⑪天诱其衷:上天开启了内心。1

译文

夏天的四月初五这天,晋厉公派遣吕相去与秦国绝交,说道:“过去我国的献公和穆公交好,齐心协力,以签订盟约、结交姻亲来申明和和加深两国之间的友好关系。天降灾祸到晋国,文公逃奔到齐国,惠公逃奔到秦国。不幸的是,献公去世了。穆公不忘旧日的恩德,让我国的惠公因此能在晋国供奉祭祀。可是秦国又不能成就大的功业,和我国发生韩原之战。后来穆公又感到后悔,因此让文公得以成功。这是穆公的功劳。

“文公亲自披上甲胄,跋涉奔波在山川中,越过险要阻塞之地,征伐东边的诸侯,虞、夏、商、周的后代,去朝见秦君,这也是报答了旧有的恩德。郑国人侵略国君的边疆,我国的文公率领诸侯和秦国去围困郑国。秦国的大夫不征询我国国君的意见,擅自与郑国签订了盟约。诸侯都很恨秦国,准备与秦国拼个你死我活。文公感到害怕,便安抚平定诸侯,秦兵才能够回国而没有遭受到减损,这是我国对秦国的一个大恩惠。

“不幸的是,文公去世了,穆公心怀不善,蔑视我国去世的君主,厌恶我们的襄公,侵略我国的地,断绝与我国的友好关系,征伐我国的城邑。消灭滑国,离散我国的兄弟之国,扰乱我国的同盟,倾覆我们的国家。我国的襄公没有忘记秦君以前的好处,又害怕国家遭到陨灭,因此有地之战,仍然希望穆公能赦免罪过,穆公不愿意,亲附楚国谋算我国。上天启发了心意,成王去世,穆公因此不能够在我国得逞。

等到桓公即位之后,我国的景公引颈望向西边,说:‘或许会抚恤我们吧!’桓公也不施与恩惠缔结盟约,在我国同狄人作战的时候,趁机入侵我国临河的县邑,焚烧我国的箕地和郜地,割掉我国的农作物,在我国的边陲抢掠杀戮,我国因此有辅氏之战。桓公也后悔祸乱延展,想要向先君献公和穆公求福,让伯车来命令我国的景公说:‘我跟您修好关系,抛弃旧怨,重修过去的恩惠,追念前人的功勋。’盟约还没有达成,景公就去世了。我国的国君因此有令狐的会同。

“穆、襄即世,康、灵即位。康公我之自出,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我蝥贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。康犹不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁马,我是以有河曲之战。东道之不通,则是康公绝我好也。

及君之嗣也,我君景公,引领西望曰:‘庶抚我乎!’君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边垂,我是以有辅氏之聚。君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶,复修旧德,以追念前勋。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。君又不祥,背弃盟誓。白狄及君同州,君之仇雠而我之昏姻也。君来赐命曰:‘吾与女伐狄。’寡君不敢顾昏姻,畏君之威而受命于使。君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。’狄应且憎,是用告我。楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟而来求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。’不恶其无成德,是用宣之,以惩不壹。’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。寡人帅以听命,唯好是求。君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。敢尽布之执事,俾执事实图利之。”

注释

①蝥máo贼:本指食庄稼的虫子,此处谓秦纳公子雍。

②芟夷shān yí:割去,除掉。

③虔刘qián liú:抢杀,虏掠。边垂:犹“边陲”,边境。

④不祥:谓不善。

⑤昏姻:亲家。

⑥无成德:没有道德。

⑦昵nì就:亲附;亲近。1

译文

“秦穆公和晋襄公去世之后,秦康公和晋灵公即位。康公是我们献公的外甥,又想要损害我国政权,倾覆我们的国家,率领我国的公子雍,来扰乱我国的边疆,我国因此有令狐之战。康公还不知道悔改,进入到我国的河曲,征伐我国的涑川,抢掠我国的王官,削减我国的羁马,我国因此有河曲之战。通往东边的道路不畅通,是因为康公断绝我们的友好关系。新继任的秦国国君又心怀不善,背弃了盟约。白狄和秦国同在一州,是秦君的仇敌,是我国的亲家。秦君命令我们说:‘我跟你们攻伐狄人。’我国的国君不敢顾及亲家关系,畏惧秦君的威严,接受了秦君的命令。秦君又对狄人有二心,对他们说:‘晋国将要攻伐你们。’狄人应允了你们,实际上憎恶你国,因此告诉了我国。楚国人憎恶秦君三心二意,也来向我们告状道:‘秦国违背了令狐的盟约,却来向我们求得盟约。他昭告苍天上帝、秦国三位先君和楚国的三位先王说:‘我国虽然与晋国有往来,我们只是唯利是图。’我很憎恶他们没有道德,因此宣扬此事,用以惩戒不专一的人。’诸侯都听说了这番话,因此痛心疾首,来亲近我。我率领诸侯来听命,只为求得友好关系。您如果能惠顾到诸侯,并且哀怜我,赏赐我盟约,那也是我的愿望,我将安定诸侯带他们退下,怎敢求乱?您如果不施以大恩大惠,我也不才,不能够让诸侯退兵。烦请向您的随从布置全面,让他们图谋对秦国的利益。”

相关教程

共有条评论 网友评论

验证码: 看不清楚?